Der Koran | Mit Erläuterungen | ISBN 9783406596001

Der Koran

Mit Erläuterungen

illustriert von Shahid Alam, herausgegeben von Hartmut Bobzin
Mitwirkende
Herausgegeben vonHartmut Bobzin
Sonstige Bearbeitung vonKatharina Bobzin
Illustriert vonShahid Alam
Buchcover Der Koran  | EAN 9783406596001 | ISBN 3-406-59600-2 | ISBN 978-3-406-59600-1

Der Koran

Mit Erläuterungen

illustriert von Shahid Alam, herausgegeben von Hartmut Bobzin
Mitwirkende
Herausgegeben vonHartmut Bobzin
Sonstige Bearbeitung vonKatharina Bobzin
Illustriert vonShahid Alam
DIE MEISTERHAFTE NEUÜBERSETZUNG DES KORANS

Von dieser Vorzugsausgabe im Schmuckschuber mit je einer Originalkalligraphie von Shalid Alam von I bis CXIV nummeriert erscheinen 114 Exemplare . Jeder Nummer liegt das signierte Original der Suren-Überschrift mit gleicher Nummer bei. Lieferung nach Bestelleingang und solange diese Vorzugsausgabe lieferbar ist.

Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt, und sie bewahrt die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals. Zu welcher Koran-Übersetzung soll man greifen? Diese seit langem mit Verlegenheit quittierte Frage kann endlich klar beantwortet werden. Der Koran ist für Muslime Gottes Wort, das in arabischer Sprache Mohammed offenbart wurde und sich durch seine Schönheit auszeichnet. Sich der Schönheit des Korans anzunähern, ist in deutscher Sprache bisher nur Friedrich Rückert gelungen. Andere Übersetzer haben der philologischen Exaktheit den Vorzug gegeben und den Text durch unzählige Erklärungen zu einem Flickenteppich gemacht.

Hartmut Bobzin legt mit seiner meisterhaften Neuübersetzung erstmals einen philologisch zuverlässigen und zugleich ansprechenden Text vor. Seine Übersetzung berücksichtigt die islamischen Deutungstraditionen ebenso wie die Ergebnisse der westlichen Koranforschung. Kurze Erläuterungen zu einzelnen Versen ermöglichen ein fundiertes Textverständnis; ein Glossar erklärt die Schlüsselbegriffe des Korans. Das Werk wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert.

  • Seit Jahrzehnten die erste philologisch und sprachlich überzeugende Koran-Übersetzung
  • Sichere, von Muslimen und westlichen Forschern anerkannte Textgrundlage („Kairiner Koran“)
  • Berücksichtigung anderer Lesarten und der muslimischen Auslegungstradition
  • Die bisher führende Übersetzung von Rudi Paret aus den 1960er Jahren richtet sich an ein Fachpublikum und ist philologisch nicht mehr auf dem neuesten Stand
  • Viele sogenannte Neuübersetzungen der letzten Jahrzehnte basieren auf längst veralteten Vorlagen