×
Glosses and Embedded Variants in Mesopotamian Therapeutic Texts
von András BácskayIn der Untersuchung von András Bácskay sind die Glossen und die sogenannten „eingebetteten Varianten“, die in therapeutischen Verordnungen bezeugt sind, zusammengestellt und anaylsiert worden. Darüber hinaus werden als Exkurs auch in Listen von Amulettsteinen bezeugte Hinweise erörtert.
Diese Studie bezweckt zweierlei: erstens eine Edition des relevanten Textmaterials vorzulegen und zweitens die funktionalen und semantischen Aspekte der Verwendung von Glossen und eingebetteten Varianten in therapeutischen Texten zu analysieren. Sie konzentriert sich hauptsächlich auf die im veröffentlichten Textmaterial bezeugten Referenzen; Bezüge wurden durch Zusammenstellung der Original-Keilschrifttafeln oder zumindest anhand von Fotos der Originaltafel überprüft.
Dieses Buch besteht aus vier thematischen Hauptteilen und einem Anhang. Der erste Teil bietet eine Zusammenfassung der relevanten Texte, einschließlich Tabellen der Referenzen, unterteilt nach der Provenienz der Tafeln. Der zweite Teil wird Transliterationen und Übersetzungen der relevanten therapeutischen Verordnungen in der Studie in Partitur-Editionen präsentieren. Jede in diesem Teil besprochene Passage umfasst die folgenden Hauptelemente: Transliteration und englische Übersetzung der Vorschrift, Illustrationen (Fotos und Handkopien) der Glossen oder eingebetteten Varianten, die im Text erscheinen, Beschreibungen der Glossen oder eingebetteten Varianten in Bezug auf die formalen und funktionalen Subtypen, Kommentare (einschließlich der Interpretation der Referenzen) und schließlich die relevante Literatur. Der dritte Hauptteil befasst sich mit der Analyse der Referenzen. Im Exkurs (Kapitel vier) werden die Hinweise aus den Amulettstein-Listen herausgearbeitet. Der Anhang umfasst drei Teile: 1) eine allgemeine Beschreibung der Keilschrifttafeln mit Glossen oder eingebetteten Varianten hinsichtlich Museumsnummer, Veröffentlichung, Provenienz und Inhalt, 2) das Verzeichnis der Keilschrifttexte mit Glossen oder eingebetteten Varianten, die in diesem Buch bearbeitet wurden und 3 ) das Verzeichnis der eingebetteten Varianten, Glossen und Glossenbegriffe.
Diese Studie bezweckt zweierlei: erstens eine Edition des relevanten Textmaterials vorzulegen und zweitens die funktionalen und semantischen Aspekte der Verwendung von Glossen und eingebetteten Varianten in therapeutischen Texten zu analysieren. Sie konzentriert sich hauptsächlich auf die im veröffentlichten Textmaterial bezeugten Referenzen; Bezüge wurden durch Zusammenstellung der Original-Keilschrifttafeln oder zumindest anhand von Fotos der Originaltafel überprüft.
Dieses Buch besteht aus vier thematischen Hauptteilen und einem Anhang. Der erste Teil bietet eine Zusammenfassung der relevanten Texte, einschließlich Tabellen der Referenzen, unterteilt nach der Provenienz der Tafeln. Der zweite Teil wird Transliterationen und Übersetzungen der relevanten therapeutischen Verordnungen in der Studie in Partitur-Editionen präsentieren. Jede in diesem Teil besprochene Passage umfasst die folgenden Hauptelemente: Transliteration und englische Übersetzung der Vorschrift, Illustrationen (Fotos und Handkopien) der Glossen oder eingebetteten Varianten, die im Text erscheinen, Beschreibungen der Glossen oder eingebetteten Varianten in Bezug auf die formalen und funktionalen Subtypen, Kommentare (einschließlich der Interpretation der Referenzen) und schließlich die relevante Literatur. Der dritte Hauptteil befasst sich mit der Analyse der Referenzen. Im Exkurs (Kapitel vier) werden die Hinweise aus den Amulettstein-Listen herausgearbeitet. Der Anhang umfasst drei Teile: 1) eine allgemeine Beschreibung der Keilschrifttafeln mit Glossen oder eingebetteten Varianten hinsichtlich Museumsnummer, Veröffentlichung, Provenienz und Inhalt, 2) das Verzeichnis der Keilschrifttexte mit Glossen oder eingebetteten Varianten, die in diesem Buch bearbeitet wurden und 3 ) das Verzeichnis der eingebetteten Varianten, Glossen und Glossenbegriffe.