Vollständige Überlieferung von den Ufern der Flüsse von Luó Guànzhōng | Ein Klassiker der chinesischen Literatur – erstmals vollständig übersetzt | ISBN 9783458643845

Vollständige Überlieferung von den Ufern der Flüsse

Ein Klassiker der chinesischen Literatur – erstmals vollständig übersetzt

von Luó Guànzhōng und Shī Nàiān, übersetzt von Rainald Simon
Mitwirkende
Autor / AutorinLuó Guànzhōng
Autor / AutorinShī Nàiān
Übersetzt vonRainald Simon
Nachwort vonRainald Simon
Kommentiert vonRainald Simon
Buchcover Vollständige Überlieferung von den Ufern der Flüsse | Luó Guànzhōng | EAN 9783458643845 | ISBN 3-458-64384-2 | ISBN 978-3-458-64384-5
Backcover
Innenansicht 1
Inhaltsverzeichnis 1

Deutschlandfunk Kultur: Die erste originalgetreue und vollständige Übersetzung eines Meisterwerks aus dem mittelalterlichen China besticht durch Sachkenntnis und Detailreichtum. Der Übersetzer Rainald Simon schließt damit eine Lücke im weltliterarischen Kanon.

Vollständige Überlieferung von den Ufern der Flüsse

Ein Klassiker der chinesischen Literatur – erstmals vollständig übersetzt

von Luó Guànzhōng und Shī Nàiān, übersetzt von Rainald Simon
Mitwirkende
Autor / AutorinLuó Guànzhōng
Autor / AutorinShī Nàiān
Übersetzt vonRainald Simon
Nachwort vonRainald Simon
Kommentiert vonRainald Simon

Erbitterte Schlachten, Intrigen, Treue und Verrat – eine faszinierende ferne Welt unvergesslicher Figuren

Der Roman spielt zur Zeit der Sòng-Dynastie (960-1279). 107 Männer und eine Frau um ihren Anführer Sòng Jiāng bilden den verschworenen Bund von den »Flachseen am Brückenberg«, in dem sie sich gegen Korruption und krasse Willkür der Herrschenden zur Wehr setzen. Ihr Leitstern sind dabei traditionelle Werte des Neokonfuzianismus wie der grundsätzlich wohlwollende und fürsorgliche Umgang aller Menschen miteinander – was erbitterte kriegerische Auseinandersetzungen zu deren Durchsetzung nicht ausschließt.

Der Roman besticht durch seinen Handlungs- und Personenreichtum und die naturalistischen Schilderungen gesellschaftlicher Umstände während der Sòng und ausgehenden Yuán-Zeit, wie Ess- und Trinkkultur, urbanes Leben, Wohnung, Familienbeziehungen, aber auch Kriegsführung, das Geschlechterverhältnis, Hierarchien, Gepflogenheiten in den Gefängnissen. Lyrische Passagen von mitreißender Bildkraft beschwören Natureindrücke oder vergegenwärtigen die zentrale Bedeutung von Kleidung als Ausdruck von Schönheit und Rang.

Auf rund 2000 Seiten ist hier der chinesische Originaltext so getreu wie möglich und dabei gut lesbar übertragen. Sachkundige Kommentare und umfassende Erläuterungen des gesamten historischen, daoistischen, buddhistischen, neokonfuzianischen Kontextes und Bildreservoirs ergänzen die weitverzweigte Handlung.

Dies ist die erste originalgetreue, ungekürzte Übersetzung der Vollständigen Überlieferung von den Ufern der Flüsse (水滸全傳), einem der vier großen Klassiker der alten chinesischen Literatur. Die Räuber vom Liang-Schan-Moor hingegen ist eine stark gekürzte Übersetzung und berücksichtigt nur den ersten Teil des Klassikers.