Galgenlieder und andere Gedichte / Gallows Songs and Other Poems von Christian Morgenstern | ISBN 9783796526930

Galgenlieder und andere Gedichte / Gallows Songs and Other Poems

von Christian Morgenstern und Max Knight, herausgegeben von Niklaus Peter
Mitwirkende
Autor / AutorinChristian Morgenstern
Autor / AutorinMax Knight
Herausgegeben vonNiklaus Peter
Buchcover Galgenlieder und andere Gedichte / Gallows Songs and Other Poems | Christian Morgenstern | EAN 9783796526930 | ISBN 3-7965-2693-4 | ISBN 978-3-7965-2693-0
Christian Morgensterns Galgenlieder und sein Palmström-Zyklus gehören in der deutschsprachigen Literatur zu den Klassikern der humoristischen Lyrik. «Der Lattenzaun» etwa, «Der Seufzer» oder auch «Das æsthetische Wiesel» und «Das Nasobem» zählen bis heute in vielen Familien zum festen Bestand dessen, was man auswendig kann. Weniger bekannt hingegen ist, dass diese Gedichte mit Max Knight einen Übersetzer gefunden haben, der sie auf kongeniale Weise ins Englische zu übertragen verstanden hat. Die vorliegende zweisprachige Paralleldruckausgabe bietet damit doppelten Genuss. Nicht nur so schwierige Fälle wie «Fisches Nachtgesang» bewältigt Knight souverän und mit bestechender Eleganz, er übersetzt gar Unübersetzbares – zum Beispiel, indem er den «Lämmergeier» bzw. das «Geierlamm» in einen «Chicken Hawk» bzw. ein «Hawken Chick» verwandelt – und beweist damit messerscharf, dass eben doch «sein kann, was nicht sein darf». In seinem Nachwort schildert der Übersetzer, wie er dazu kam, sich an die Übertragung von Morg

Galgenlieder und andere Gedichte / Gallows Songs and Other Poems

von Christian Morgenstern und Max Knight, herausgegeben von Niklaus Peter
Mitwirkende
Autor / AutorinChristian Morgenstern
Autor / AutorinMax Knight
Herausgegeben vonNiklaus Peter
Christian Morgensterns Galgenlieder und sein Palmström-Zyklus gehören in der deutschsprachigen Literatur zu den Klassikern der humoristischen Lyrik. «Der Lattenzaun» etwa, «Der Seufzer» oder auch «Das æsthetische Wiesel» und «Das Nasobem» zählen bis heute in vielen Familien zum festen Bestand dessen, was man auswendig kann.
Weniger bekannt hingegen ist, dass diese Gedichte mit Max Knight einen Übersetzer gefunden haben, der sie auf kongeniale Weise ins Englische zu übertragen verstanden hat. Die vorliegende zweisprachige Paralleldruckausgabe bietet damit doppelten Genuss. Nicht nur so schwierige Fälle wie «Fisches Nachtgesang» bewältigt Knight souverän und mit bestechender Eleganz, er übersetzt gar Unübersetzbares – zum Beispiel, indem er den «Lämmergeier» bzw. das «Geierlamm» in einen «Chicken Hawk» bzw. ein «Hawken Chick» verwandelt – und beweist damit messerscharf, dass eben doch «sein kann, was nicht sein darf».
In seinem Nachwort schildert der Übersetzer, wie er dazu kam, sich an die Übertragung von Morgensterns Gedichten zu machen. Und so, wie in den Galgenliedern eine «Schildkrökröte» («Tortoitoise») auftritt, skizziert der Herausgeber Niklaus Peter in seinem «Nachnachwort» die faszinierende Biographie Max Knights.