Zwischen den Texten | Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft | ISBN 9783838209319

Zwischen den Texten

Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft

herausgegeben von Christina Ossenkop und Georgia Veldre-Gerner
Mitwirkende
Herausgegeben vonChristina Ossenkop
Herausgegeben vonGeorgia Veldre-Gerner
Beiträge vonMarco Agnetta
Beiträge vonAnna-Maria De Cesare
Beiträge vonAnna Ewig
Beiträge vonLiuia Gaudino Fallegger
Beiträge vonGerda Haßler
Beiträge vonUta Helfrich
Beiträge vonVivien Könnemann
Beiträge vonCordula Neis
Beiträge vonMartina Nicklaus
Beiträge vonChristina Ossenkop
Beiträge vonYela Schauwecker
Beiträge vonGeorgia Veldre-Gerner
Beiträge vonSylvia Thiele
Buchcover Zwischen den Texten  | EAN 9783838209319 | ISBN 3-8382-0931-1 | ISBN 978-3-8382-0931-9

Zwischen den Texten

Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft

herausgegeben von Christina Ossenkop und Georgia Veldre-Gerner
Mitwirkende
Herausgegeben vonChristina Ossenkop
Herausgegeben vonGeorgia Veldre-Gerner
Beiträge vonMarco Agnetta
Beiträge vonAnna-Maria De Cesare
Beiträge vonAnna Ewig
Beiträge vonLiuia Gaudino Fallegger
Beiträge vonGerda Haßler
Beiträge vonUta Helfrich
Beiträge vonVivien Könnemann
Beiträge vonCordula Neis
Beiträge vonMartina Nicklaus
Beiträge vonChristina Ossenkop
Beiträge vonYela Schauwecker
Beiträge vonGeorgia Veldre-Gerner
Beiträge vonSylvia Thiele
Der vorliegende Band enthält die schriftlichen Fassungen der Vorträge, die im Rahmen der Sektion 2 – Zwischen den Texten: Die Übersetzung an der Schnittstelle von Sprach- und Kulturwissenschaft – auf dem 9. Frankoromanistenkongress vom 24.-27.9.2014 in Münster gehalten wurden. Die Beiträge beziehen sich im Kontext der Übersetzung, verstanden als Schnittstelle zwischen unterschiedlichen Sprachen und Kulturen, auf zwei thematische Bereiche: Zum einen wird die Übersetzung als Resultat sprachlicher Entscheidungsprozesse und als Gegenstand des interkulturellen Sprachvergleichs in den Mittelpunkt gestellt. Dies geschieht vor allem am Beispiel literarischer Übersetzungen. Den zweiten Schwerpunkt dieses Bandes bildet die Frage nach dem Einfluss der Übersetzungstätigkeit auf die Herausbildung der französischen Kultursprache. Dieser thematische Komplex umfasst die Behandlung unterschiedlicher Textsorten im interkulturellen Vergleich. Ein Beitrag ist der Rolle von Sprachvergleich und Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht gewidmet.