Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur | ISBN 9783847114680

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

herausgegeben von Oxane Leingang und Klaus Schenk
Mitwirkende
Beiträge vonBirgitte Beck Pristed
Beiträge vonTihomir Engler
Beiträge vonTamara Bučková
Beiträge vonPeter Rinnerthaler
Beiträge vonAnna Hultsch
Beiträge vonBeate Sommerfeld
Beiträge vonAnna Stemmann
Beiträge vonKatja Wiebe
Beiträge vonJonas Engelmann
Beiträge vonIris Schäfer
Beiträge vonAndrea Weinmann
Beiträge vonKlaus Schenk
Beiträge vonMonika Preuß
Beiträge vonOxane Leingang
Beiträge vonLukas Sarvari
Beiträge vonDaniela A. Frickel
Beiträge vonCarola Pohlmann
Beiträge vonSofie Friederike Mevissen
Beiträge vonMichael Düring
Herausgegeben vonOxane Leingang
Herausgegeben vonKlaus Schenk
Buchcover Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur  | EAN 9783847114680 | ISBN 3-8471-1468-9 | ISBN 978-3-8471-1468-0
Autorenbild
Inhaltsverzeichnis 1

Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur

herausgegeben von Oxane Leingang und Klaus Schenk
Mitwirkende
Beiträge vonBirgitte Beck Pristed
Beiträge vonTihomir Engler
Beiträge vonTamara Bučková
Beiträge vonPeter Rinnerthaler
Beiträge vonAnna Hultsch
Beiträge vonBeate Sommerfeld
Beiträge vonAnna Stemmann
Beiträge vonKatja Wiebe
Beiträge vonJonas Engelmann
Beiträge vonIris Schäfer
Beiträge vonAndrea Weinmann
Beiträge vonKlaus Schenk
Beiträge vonMonika Preuß
Beiträge vonOxane Leingang
Beiträge vonLukas Sarvari
Beiträge vonDaniela A. Frickel
Beiträge vonCarola Pohlmann
Beiträge vonSofie Friederike Mevissen
Beiträge vonMichael Düring
Herausgegeben vonOxane Leingang
Herausgegeben vonKlaus Schenk
Der Band erkundet den wenig beachteten kulturellen Transfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur und ihren Medien mit Mittel-, Südost- und Osteuropa. Es wird der Frage nachgegangen, wie sich der Austausch auf dem Buchmarkt vollzieht und wie kinder- und jugendliterarische Texte dabei sprachlich, diskursiv oder ideologisch adaptiert werden. Ins Blickfeld rücken die Semantik und Pragmatik des Übersetzens, die Rolle von multilingualen Vermittler: innen sowie mediale Aspekte der Illustrationskunst. Die Beiträge diskutieren kulturelle Aneignungsprozesse und Asymmetrien, die Spezifik bilateraler Literaturbeziehungen sowie die Wirkungsgeschichte einzelner Werke.


The volume explores the cultural transfer in German Children’s and Young Adult Literature with Central, Southeastern and Eastern Europe. So far, this process has received little attention. The volume therefore aims to provide insight into the complex circulation of literature on the book market and into the linguistic, discursive or ideological adaptation of the texts for children und young adults. In detail, it charts the processual logic of both selection and translation, the role of multilingual literary ambassadors and the aspects of illustration practice. The thorough analysis of cultural intersections and asymmetries allows conclusions about the popularity of certain works, the dynamics of their reception, and, above all, the specificity of literary relations.