Codeswitching in Gambia von Delia Haust | Eine soziolinguistische Untersuchung von Mandinka, Wolof und Englisch in Kontakt. With an English Summary | ISBN 9783927620247

Codeswitching in Gambia

Eine soziolinguistische Untersuchung von Mandinka, Wolof und Englisch in Kontakt. With an English Summary

von Delia Haust
Mitwirkende
Autor / AutorinDelia Haust
Reihe herausgegeben vonHans-Jürgen Sasse
Reihe herausgegeben vonRainer Vossen
Buchcover Codeswitching in Gambia | Delia Haust | EAN 9783927620247 | ISBN 3-927620-24-6 | ISBN 978-3-927620-24-7
Afrikanisten, Linguisten / Soziolinguisten

Codeswitching in Gambia

Eine soziolinguistische Untersuchung von Mandinka, Wolof und Englisch in Kontakt. With an English Summary

von Delia Haust
Mitwirkende
Autor / AutorinDelia Haust
Reihe herausgegeben vonHans-Jürgen Sasse
Reihe herausgegeben vonRainer Vossen
Die vorliegende Studie untersucht die Situation eines doppelten Sprachkontaktes zwischen den beiden bedeutendsten Verkehrssprachen Gambias Mandinka und Wolof – einerseits und mit der offiziellen Amtssprache des Landes, Englisch, andererseits. Die Verfasserin stützt sich dabei auf Sprachdaten aus den urbanen Gebieten Gambias und arbeitet Tendenzen der sprachlichen Entwicklung auf nationaler Ebene heraus. Sie stellt die strukturellen Merkmale und soziopragmatischen Funktionen des Sprachwechselverhaltens dar.
Außerdem geht sie umfassend auf die außersprachlichen Faktoren ein, die das Sprachwechselverhalten begünstigen. Die Arbeit enthält einen theoretisch-modellhaften Teil, eine detaillierte Beschreibung zur Anlage der Untersuchung und die Darstellung und Erklärung der erhobenen Sprachdaten.
BESPRECHUNG „This Ph. D. thesis from Hamburg deserves attention not only because it is the first volume of a new series on language contact in Africa. It is also an interesting case study of the sociolinguistic situation in a country about which very little information has as yet been published and of the unusual phenomenon of double overlapping diglossia there, where two African lingua francas serve as L(ow) varieties in contrast to the official language English, and as H(igh) varieties in contrast to the local languages. Such complex situations may become more common in Africa in those areas where African lingua francas are developped. [...] To sum up, a striking feature of the book is that it looks at CS from as many different angles as possible and still manages to build a mosaic where each detail falls into place to complete the picture [...]“ (Josef Schmied im „International Journal of Applied Linguistics“, 6/1, 1996, 155-159)