Tagebuch von nem schlimmen Schlingel von Metta Victor | A Bad Boy's Diary | ISBN 9783931140182

Tagebuch von nem schlimmen Schlingel

A Bad Boy's Diary

von Metta Victor, aus dem Englischen übersetzt von Gudrun Rupp und Ni Gudix
Mitwirkende
Übersetzt vonGudrun Rupp
Autor / AutorinMetta Victor
ChefredaktionMartin Plan
Technische RedaktionEva Rosenberger
Übersetzt vonNi Gudix
Buchcover Tagebuch von nem schlimmen Schlingel | Metta Victor | EAN 9783931140182 | ISBN 3-931140-18-0 | ISBN 978-3-931140-18-2

Tagebuch von nem schlimmen Schlingel

A Bad Boy's Diary

von Metta Victor, aus dem Englischen übersetzt von Gudrun Rupp und Ni Gudix
Mitwirkende
Übersetzt vonGudrun Rupp
Autor / AutorinMetta Victor
ChefredaktionMartin Plan
Technische RedaktionEva Rosenberger
Übersetzt vonNi Gudix
'A Bad Boy’s Diary' erschien 1880 erstmals anonym als Taschenbuch bei Ogilvie in New York und wurde zum großen Erfolg. Es erschien mit Rechtschreibfehlern und im Slang ('I was ate years ole yesturday, an Mamma she sez to me') sowie mit Wortspielen und frechem Jargon. 'The funniest book ever written', hieß es in Rezensionen. Es gab viele Übersetzungen und Bearbeitungen, doch wegen der Anonymität des amerikanischen Originals wurde oft im Text herumgepfuscht, Georgies Orthographie wurde z. T. korrigiert, seine Abenteuer gekürzt und neue dazuerfunden. Daß 'Gian Burrasca', ein beliebtes italienisches Kinderbuch neben Pinocchio, ein Plagiat von „A Bad Boy’s Diary“ ist, wissen nur wenige. Ní Gudix’ Übersetzung 'Tagebuch von nem schlimmen Schlingel' ist der Versuch, einem der Ur-Lausbuben der Weltliteratur wieder zu Ruhm und Ehre zu verhelfen.