Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental von Martha Guzmán | De su presente e historia en español y francés | ISBN 9783823385745

Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental

De su presente e historia en español y francés

von Martha Guzmán
Buchcover Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental | Martha Guzmán | EAN 9783823385745 | ISBN 3-8233-8574-7 | ISBN 978-3-8233-8574-5

Morirse, salirse, comerse y otros pseudorreflexivos sin motivación argumental

De su presente e historia en español y francés

von Martha Guzmán
Dt. er geht weg kann auf Französisch und Spanisch mit einer eingeschobenen Partikel ausgedrückt werden: fr. il s'en va, sp. él se va, wörtlich übersetzt: er geht sich. Diese Partikel ist formal identisch zu den Reflexivpronomina, ihre Funktion ist jedoch nicht eindeutig bestimmbar. Nichtsdestotrotz ist ihre Verwendung hoch frequent und sehr alt. Das Werk beschäftigt sich mit folgenden Fragen: Welche Verben und semantischen Gruppen werden mit dieser Partikel verwendet? Funktioniert sie in verschiedenen romanischen Sprachen und in verschiedenen Territorien gleich? Seit wann findet das Verfahren Anwendung? Nimmt es im Lauf der Zeit zu oder ab? Passiert etwas Ähnliches in anderen Sprachfamilien? Warum und wozu? Inwiefern wenden es die Sprecher: innen bewusst an?