Dunckler Enthusiasmo von Pier Paolo Pasolini | Friulanische Gedichte | ISBN 9783938767696

Dunckler Enthusiasmo

Friulanische Gedichte

von Pier Paolo Pasolini, übersetzt von Christian Filips
Buchcover Dunckler Enthusiasmo | Pier Paolo Pasolini | EAN 9783938767696 | ISBN 3-938767-69-3 | ISBN 978-3-938767-69-6

Dunckler Enthusiasmo

Friulanische Gedichte

von Pier Paolo Pasolini, übersetzt von Christian Filips
Pier Paolo Pasolinis erste Buchveröffentlichung war der Gedichtband Poesie a Casarsa von 1942, geschrieben in der Sprache des Städtchens Casarsa im Friaul. Pasolinis Liebe galt einer von ihm nie gesprochenen Muttersprache, einer Sprache des Begehrens nach
einer anderen, eigenen, vor allem nicht väterlichen und nicht faschistischen Herkunft. Das Friulanische, den Dialekt seiner Mutter Susanna, hat der kaum Zwanzigjährige zu einer Kunstsprache erhoben, die das mütterliche Idiom den symbolischen Formen Pascolis und d’Annunzios anverwandelte. Diese ihm immer schon verlorene, nur durch philologische
Rekonstruktion zugängliche Sprache eines anderen Ich greift Pasolini über dreißig Jahre später noch
einmal auf. In seiner letzten Buchveröffentlichung
zu Lebzeiten La nuova gioventù von 1975 wiederholt
er seine frühesten Gedichte und erhebt dabei ihre Sprache zur Sprache des Paradieses, zur Sprache des Eros der 'bessern Jugent', zur Sprache auch seines politischen Kampfes gegen den Übergang einer archaischen, agrarischen Ordnung in ein neues, globalisiertes System der Massenkultur. Die erste Übersetzung ins Deutsche macht die erstaunliche Struktur dieser Obsession sichtbar: Gedicht gegen Gedicht, cuárp dentro cuárp, leyb wider leyp.