
×
Ins Absolute schwand ich hin...
Ausgewählte Gedichte von Nesimi (XIV. Jarhundert) mit den Kommentaren von Dr. Michael R. Heß
von Imadeddin Nesimi, Vorwort von Michael Reinhard Heß, aus dem Aserbaidschanischen übersetzt von Michael Reinhard HeßPD Dr. Michael Reinhard Heß von der Freien Universität Berlin ist wohl nicht nur der beste Nesimi-Kenner Deutschlands, sondern ganz Europas. Nicht zufällig hat daher das aserbaidschanische Verlagshaus Sharq-Qarb ausgerechnet ihn mit der Übersetzung und Kommentierung der Gedichte Nesimis beauftragt. Diese Bücher werden mit Unterstützung der Heydar Aliyev-Stiftung der Republik Aserbaidschan veröffentlicht.
„Die Nesimi-Bände bringen dem deutschsprachigen Lesepublikum endlich einen ihm bisher unbekannten Titanen der orientalischen Dichtung nahe. Doch wer die Gedichte Nesimis liest, wird nicht nur eine unglaublich tiefe und mitreißende Welt mystischen Denkens und Fühlens entdecken, sondern auch sich selbst neu finden“, sagt PD Dr. Heß. Er beschäftigt sich seit langen Jahren mit dem Werk Nesimis. Für die nunmehr vorliegende Übersetzung schrieb er eine ausführliche Einleitung und Kommentare, die dem deutschen Leser das Verständnis erleichtern sollen. Zugleich hat er Nesimis Gedichte direkt aus der Originalsprache ins Deutsche übersetzt. Die metrische Bearbeitung der Gedichte und ihre poetische Vervollkommnung hat der bekannte innovative Dichter Reinhart Moritzen verwirklicht. Ein Beispiel ist der titelgebende Doppelvers Nesimis:
Wir sind sicher, dass das deutsche Lesepublikum in den nunmehr vorliegenden beiden Bänden mit Gedichten Nesimis sowohl diese mitreißende Dichterpersönlichkeit als auch neue Seiten in sich selbst entdecken werden.
Wir sind sicher, dass das deutsche Lesepublikum in den nunmehr vorliegenden beiden Bänden mit Gedichten Nesimis sowohl diese mitreißende Dichterpersönlichkeit als auch neue Seiten in sich selbst entdecken werden.