Buchportal für Bücher die eine ISBN tragen.

Person Holger Fock

Hinweis: Der Name Holger Fock erscheint bei verschiedenen Verlagen. Es kann sich hierbei um die jeweils selbe Person oder auch um namensgleiche handeln.

Holger Fock bei Hoffmann und Campe

Holger Fock, geboren 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 25 Jahren französische Literatur. Sabine Müller, geboren 1959 in Lauffen/Neckar, ist seit 1994 Übersetzerin für französische und englische Literatur. Mit ihren beiden Kindern leben sie im Raum Heidelberg. Für Hoffmann und Campe haben sie u. a. die Autobiografie von Elie Wiesel und acht Romane von Andreï Makine übersetzt.

Holger Fock bei Atlantik Verlag

Holger Fock, geboren 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 25 Jahren französische Literatur. Sabine Müller, geboren 1959 in Lauffen/Neckar, ist seit 1994 Übersetzerin für französische und englische Literatur. Mit ihren beiden Kindern leben sie im Raum Heidelberg. Für Hoffmann und Campe haben sie u. a. die Autobiografie von Elie Wiesel und acht Romane von Andreï Makine übersetzt.

Holger Fock bei Unionsverlag

Holger Fock, geboren 1958 in Ludwigsburg, studierte Theaterwissenschaft, Germanistik und Philosophie. Er übersetzt seit 1983 französische Belletristik und wissenschaftliche Literatur, u. a. Gegenwartsautoren wie Andreï Makine, Cécile Wajsbrot (beide zusammen mit Sabine Müller), Pierre Michon und Antoine Volodine. 2011 wurde er zusammen mit Sabine Müller mit dem Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis ausgezeichnet. Er lebt bei Heidelberg.

Holger Fock bei Piper ebooks in Piper Verlag

Holger Fock, geb. 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 30 Jahren französische Literatur u. a. von André Breton, Jacques Rigaut, Théophile Gautier, Pablo Picasso (Gedichte), Pierre Michon und Pierre Guyotat. 2008 erhielt er den Förderpreis des Europäischen Übersetzerpreises Offenburg, 2009 den Anerkennungspreis der Dialogwerkstatt Zug und jüngst, im September 2015 in Lausanne, den Prix lémanique de la traduction. Zudem ist er Präsident des Rats der Europäischen Literaturübersetzerverbände CEATL.

Holger Fock bei Piper

Holger Fock, geb. 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 30 Jahren französische Literatur u. a. von André Breton, Jacques Rigaut, Théophile Gautier, Pablo Picasso (Gedichte), Pierre Michon und Pierre Guyotat. 2008 erhielt er den Förderpreis des Europäischen Übersetzerpreises Offenburg, 2009 den Anerkennungspreis der Dialogwerkstatt Zug und jüngst, im September 2015 in Lausanne, den Prix lémanique de la traduction. Zudem ist er Präsident des Rats der Europäischen Literaturübersetzerverbände CEATL.

Holger Fock bei MALIK

Holger Fock, geb. 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 30 Jahren französische Literatur u. a. von André Breton, Jacques Rigaut, Théophile Gautier, Pablo Picasso (Gedichte), Pierre Michon und Pierre Guyotat. 2008 erhielt er den Förderpreis des Europäischen Übersetzerpreises Offenburg, 2009 den Anerkennungspreis der Dialogwerkstatt Zug und jüngst, im September 2015 in Lausanne, den Prix lémanique de la traduction. Zudem ist er Präsident des Rats der Europäischen Literaturübersetzerverbände CEATL.

Holger Fock bei Berlin Verlag Taschenbuch

Holger Fock, geb. 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 30 Jahren französische Literatur u. a. von André Breton, Jacques Rigaut, Théophile Gautier, Pablo Picasso (Gedichte), Pierre Michon und Pierre Guyotat. 2008 erhielt er den Förderpreis des Europäischen Übersetzerpreises Offenburg, 2009 den Anerkennungspreis der Dialogwerkstatt Zug und jüngst, im September 2015 in Lausanne, den Prix lémanique de la traduction. Zudem ist er Präsident des Rats der Europäischen Literaturübersetzerverbände CEATL.

Holger Fock bei Berlin Verlag

Holger Fock, geb. 1958 in Ludwigsburg, übersetzt seit 30 Jahren französische Literatur u. a. von André Breton, Jacques Rigaut, Théophile Gautier, Pablo Picasso (Gedichte), Pierre Michon und Pierre Guyotat. 2008 erhielt er den Förderpreis des Europäischen Übersetzerpreises Offenburg, 2009 den Anerkennungspreis der Dialogwerkstatt Zug und jüngst, im September 2015 in Lausanne, den Prix lémanique de la traduction. Zudem ist er Präsident des Rats der Europäischen Literaturübersetzerverbände CEATL.

Holger Fock bei Das Wunderhorn

Holger Fock, geb. 1958 in Ludwigsburg, studierte Theaterwissenschaft, Germanistik und Philosophie und übersetzt seit 1983 französische Literatur, u.a. Gegenwartsautoren wie Cécile Wajsbrot, Andreï Makine (beide zusammen mit Sabine Müller), Pierre Michon und Antoine Volodine. 2011 Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis.

Holger Fock bei Hanser, Carl

Holger Fock, 1958 geboren, und Sabine Müller, 1959 geboren, übersetzen u. a. Cecile Wajsbrot, Alain Mabanckou, Antoine Volodine, Oliver Rolin und Patrick Deville. Für ihre Arbeit wurden sie 2011 mit dem Eugen-Helmle-Übersetzerpreis ausgezeichnet.

Holger Fock bei Hanser Berlin in Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG

Holger Fock, 1958 geboren, und Sabine Müller, 1959 geboren, übersetzen u. a. Cecile Wajsbrot, Alain Mabanckou, Antoine Volodine, Oliver Rolin und Patrick Deville. Für ihre Arbeit wurden sie 2011 mit dem Eugen-Helmle-Übersetzerpreis ausgezeichnet.

Holger Fock bei Sound Neverrest

Holger Fock und Sabine Müller übersetzen seit 25 Jahren gemeinsam französische Literatur, zuletzt Patrick Deville, Olivier Rolin und Mathias Énard. 2011 wurden sie für ihr gemeinsames Werk mit dem Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis ausgezeichnet.

Holger Fock bei dtv Verlagsgesellschaft

Holger Fock und Sabine Müller übersetzen seit 25 Jahren gemeinsam französische Literatur, zuletzt Patrick Deville, Olivier Rolin und Mathias Énard. 2011 wurden sie für ihr gemeinsames Werk mit dem Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis ausgezeichnet.

Holger Fock bei Edition CONVERSO

Angefangen hat er 1981 mit der Übersetzung politischer Texte spanischer Anarchisten aus den70er Jahren, Briefe aus dem Gefängnis von Segovia (Edition Tiamat, Nürnberg 1981. Weitere Übersetzungen in der Edition Tiamat, vornehmlich Dadaisten und Surrealisten folgten. Nach einer Promotion zu Antonin Artaud (Antonin Artaud oder der surrealistische Bluff, 2 Bde, Berlin 1988), 4 Jahre Texter und Berater in Werbeagenturen, seit 1991 Literaturübersetzer in Berlin und Hamburg. Seit 1995 betreibt er mit seiner Partnerin Sabine Müller das Redaktionsbüro Truetext in der Nähe von Heidelberg. Versteht sich als Autor von Übersetzungen, urheberrechtlich als Co-Autor. Seine Inspirationsquellen sind deutsche, französische, internationale Literatur: Belletristik, Sachbücher, Gebrauchstexte, Lexika, heute auch Blogs in der größten vielsprachigen Bibliothek aller Zeiten: dem Internet. Benutzt mit seiner Co-Übersetzerin das weltweite Web als umfassende Enzyklopädie; gemeinsam stalken sie ihren rechercheintensiven Autoren, Patrick Deville, Mathias Enard, David Lopez, Alain Mabanckou, Pierre Michon, Erik Orsenna, Jean und Olivier Rolin, Antoine Volodine, Cécile Wajsbrot etc., durch die halbe Welt hinterher. Erhielt zahlreiche Arbeits- und Reise-Stipendien sowie einige Auszeichnungen: 2008 den Förderpreis zum Europ. Übersetzerpreis der Stadt Offenburg, 2009 den Anerkennungspreis der Dialogwerkstatt Zug, 2010 ein Werkstipendium (12 Monate) des Deutscher Literaturfonds, 2011 mit Sabine Müller den Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis, 2015 den Prix Lémanique de la Traduction der Universität Lausanne, 2019 das Barthold-Heinrich-Brockes-Stipendium des DÜF, 2020 mit Sabine Müller ein Exzellenz-Stipendium des DÜF; außerdem waren die beiden 2010 und 2012 für den Int. Literaturpreis des Hauses der Kulturen der Welt und 2017 für den Preis der Leipziger Buchmesse nominiert, Als Mitglied der Honorar- und Verhandlungskommission des VdÜ (2009-2017) hat er die Gemeinsamen Vergütungsregeln mit einer Gruppe von Verlagen um den Hanser Verlag ausgehandelt. Als Delegierter des DÜF beim Rat der Europ. Literaturübersetzerverbände CEATL (2003-2017) war er 2009 bis 2014 Schatzmeister und Vize-Präsident des CEATL und bis 2017 dessen Präsident. Im WS 2021/22 und im SS 2022 ist er Gastdozent am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg.


weitere Personen


letzte lieferbare Neuerscheinungen:



240 Treffer 1 2 3 4 ...