Dubliner von James Joyce | Übersetzt von Friedhelm Rathjen, mit einem Nachwort von Ijoma Mangold | ISBN 9783717524724

Dubliner

Übersetzt von Friedhelm Rathjen, mit einem Nachwort von Ijoma Mangold

von James Joyce, aus dem Englischen übersetzt von Friedhelm Rathjen
Mitwirkende
Autor / AutorinJames Joyce
Nachwort vonIjoma Mangold
Übersetzt vonFriedhelm Rathjen
Buchcover Dubliner | James Joyce | EAN 9783717524724 | ISBN 3-7175-2472-0 | ISBN 978-3-7175-2472-4
Innenansicht 1
Leseprobe

BÜCHER magazin, Heiko Kammerhoff: Es gibt keinen einfacheren Zugang zu seinem Werk als seine ›Dubliner‹.

WDR 3 Buchkritik von Peter Meisenberg: In der ausführlich kommentierten Übersetzung von Friedhelm Rathjen kommt es einem vor wie eine Neuerscheinung auf der letzten Buchmesse.

Nürnberger Zeitung, Wolf Ebersberger: Rathjen ist gewissenhaft bis eigensinnig, kleinere Fehler fallen nicht ins Gewicht in seiner glänzenden Fassung. Man liest mit neuer Lust – und dem nötigen Kommentar.

Dubliner

Übersetzt von Friedhelm Rathjen, mit einem Nachwort von Ijoma Mangold

von James Joyce, aus dem Englischen übersetzt von Friedhelm Rathjen
Mitwirkende
Autor / AutorinJames Joyce
Nachwort vonIjoma Mangold
Übersetzt vonFriedhelm Rathjen
Nie war er lesbarer: ein Großklassiker der literarischen Moderne – neu übersetzt von Friedhelm Rathjen

Das Augenmerk dieses legendären Klassikers gilt nicht den Lichtgestalten, sondern den Stiefkindern des Glücks – den Sündern und Lügnern, den Bedrückten, Säufern und Schmarotzern. Wie der «Ulysses» lebt auch Joyce‘ Erstling «Dubliner» von der faszinierenden Atmosphäre seiner Vaterstadt. In fünfzehn Storys schildert der Autor darin das Alltagsleben einfacher Leute. Das Bahnbrechende daran: die nackte Realität wird von ihm weder beschönigt noch diffamiert. Um große Literatur zu schaffen, braucht Joyce keine spektakulären Schicksale. In der Welt der kleinen Leute findet er den Reiz ungeschminkter Wahrheiten und den Stoff, aus dem die wahren Dramen des menschlichen Daseins sind.