Übersetzbarkeit von Yossi Bartal | Jalta. Positionen zur jüdischen Gegenwart 07 | ISBN 9783958083608

Übersetzbarkeit

Jalta. Positionen zur jüdischen Gegenwart 07

von Yossi Bartal und weiteren, herausgegeben von Micha Brumlik und weiteren
Mitwirkende
Autor / AutorinYossi Bartal
Autor / AutorinMichael Becker
Autor / AutorinGideon Botsch
Autor / AutorinSawsan Chebli
Autor / AutorinMarina Chernivsky
Autor / AutorinNicholas Courtman
Autor / AutorinDanijel Cubelic
Autor / AutorinKatharina Erben
Autor / AutorinNasrin Farkhari
Autor / AutorinDaniel Kempin
Autor / AutorinJan Kühne
Autor / AutorinMeltem Kulaçatan
Autor / AutorinNathalie Neumaier
Autor / AutorinHannah Peaceman
Autor / AutorinDoreen Röseler
Autor / AutorinBarbara Schäuble
Autor / AutorinMati Shemoelof
Autor / AutorinYasemin Soylu
Autor / AutorinJohannes Spohr
Autor / AutorinMirjam Wenzel
Autor / AutorinMajla Zeneli
Herausgegeben vonMicha Brumlik
Herausgegeben vonMarina Chernivsky
Herausgegeben vonMax Czollek
Herausgegeben vonHannah Peaceman
Herausgegeben vonAnna Schapiro
Herausgegeben vonLea Wohl von Haselberg
Autor / AutorinSusanne Mohn
Autor / AutorinCaroline Thiemann
Buchcover Übersetzbarkeit | Yossi Bartal | EAN 9783958083608 | ISBN 3-95808-360-9 | ISBN 978-3-95808-360-8
Leseprobe

Übersetzbarkeit

Jalta. Positionen zur jüdischen Gegenwart 07

von Yossi Bartal und weiteren, herausgegeben von Micha Brumlik und weiteren
Mitwirkende
Autor / AutorinYossi Bartal
Autor / AutorinMichael Becker
Autor / AutorinGideon Botsch
Autor / AutorinSawsan Chebli
Autor / AutorinMarina Chernivsky
Autor / AutorinNicholas Courtman
Autor / AutorinDanijel Cubelic
Autor / AutorinKatharina Erben
Autor / AutorinNasrin Farkhari
Autor / AutorinDaniel Kempin
Autor / AutorinJan Kühne
Autor / AutorinMeltem Kulaçatan
Autor / AutorinNathalie Neumaier
Autor / AutorinHannah Peaceman
Autor / AutorinDoreen Röseler
Autor / AutorinBarbara Schäuble
Autor / AutorinMati Shemoelof
Autor / AutorinYasemin Soylu
Autor / AutorinJohannes Spohr
Autor / AutorinMirjam Wenzel
Autor / AutorinMajla Zeneli
Herausgegeben vonMicha Brumlik
Herausgegeben vonMarina Chernivsky
Herausgegeben vonMax Czollek
Herausgegeben vonHannah Peaceman
Herausgegeben vonAnna Schapiro
Herausgegeben vonLea Wohl von Haselberg
Autor / AutorinSusanne Mohn
Autor / AutorinCaroline Thiemann

„Siehe, Ein Volk ist es und Eine Sprache haben Alle, und das ist der Anfang ihres Tuns, und nun möchte ihnen nichts unzugänglich sein, von allem was sie gesonnen sind zu tun. Wohlan, lasset uns hinabsteigen, und dort verwirren ihre Sprache, daß sie nicht verstehen Einer die Sprache des Andern.“ (Gen 11,6–7)

In Gen 11,1–9 wird erzählt, dass sich die Menschen der Gegend zusammenfanden, um einen Turm zu errichten, der bis zum Himmel reichen sollte. Damals hatte die ganze Erde „Eine Sprache und einerlei Worte“ (Gen 11,1). Als Gott das sah, verwirrte er ihre Sprache und brachte das Projekt des Turmbaus zu Babel damit zum Erliegen. Eine Interpretation der Erzählung könnte lauten, dass die einheitliche Sprache, von der in der Thora die Rede ist, die Fähigkeit der Menschen meint, kollektiv zu handeln. Die sprichwörtliche babylonische Sprachverwirrung beschriebe demnach den Verlust der Fähigkeit, die Differenz der Menschen zu verstehen und für ein gemeinsames gesellschaftliches Projekt einzusetzen.

Die siebte Ausgabe von Jalta versammelt Perspektiven auf Übersetzbarkeit als zentrale Frage einer radikal vielfältigen Gesellschaft. Was braucht es, um Sprachen zu übersetzen? Wo finden noch Übersetzungsprozesse statt? Auf welche Weise kann Übersetzung ein Akt der Aneignung sein, der die Besonderheit der Differenz nivelliert und ihr eine Funktion zuweist? Was bedeutet Unübersetzbarkeit? Wie können Störungen in Übersetzungsprozessen produktiv gemacht werden? Welche Potentiale haben neue kollektive Sprachschöpfungen?